1.11 – Testrealms online
von Sebastian Gingter am 20.05.2006 um 12:30 Uhr[20] Kommentare | abgelegt unter Allgemein, News
Es ist wieder soweit: Alle Low-Leveler die gerne mal einen 60er Spielen wollen stürmen auf die Server, die Arbeit für die Addon-Entwickler beginnt wieder und die Powergamer-Gilden wollen sich schonmal in Naxxramas umsehen: Die Testrealm-Phase beginnt wieder!
Hier die bisherigen offiziellen Patchnotes für 1.11: Testrealm-Patchnotes,
die obligatorischen Testrealm-FAQ’s sowie
die Seite zur Charakterkopie und dem Download des Testclients: klick!.
Schonmal meine Anmerkungen zu den Patchnotes: Ich habe mich wohl nicht umsonst dazu entschieden, seit dem letzten Patch mit dem englischen Client zu spielen: die Übersetzungen werden meines Erachtens immer furchtbarer. Wie denkt ihr denn über die Lokalisierung?
20.05.2006 um 16:32 Uhr
Schlingendorntal ftw.
Ich mag meinen englischen Server. Wirklich. Keiner muss sich mit ner de_DE Lokalisierung herumplagen.
20.05.2006 um 17:44 Uhr
Leider ist die Website überlastet von WOW, sonst würde ich mir gerne mal nen Char erstellen.
21.05.2006 um 13:30 Uhr
Lokalisierung:
Im Prinzip hab ich nix gegen „Schlingendorntal“ oder „Späherkuppe“… das meiste ist recht ordentlich übersetzt, und Griffe ins Klo wie Holzschlundfeste sind eher die Außnahme.
Was ich der Lokalisierung allerdings vorwerfe:
1. sie kommt 1 1/2 Jahre zu spät
2. es steht kein Konzept dahinter
Zu 1.: Viele spielen schon seit den ersten Monaten WoW… viele Namen sind vertraut und es ist einfach ärgerlich wenn mit jedem Patch wieder zwei handvoll Namen geändert werden. Die meisten Spieler verbringen sicher mehr Zeit mit WoW als die Ãœbersetzer… es ist so als ob bei eurer Lieblingsserie auf einmal neue Synchronstimmen benutzt werden – alles wirkt befremdlich und ganz anfreunden kann man sich damit nie.
Zu 2.: Man will auf „alte Spieler“ und die bestehenden Warcraft-Spiele keine gesonderte Rücksicht nehmen, schön, aber warum übersetzt man dann nicht rigoros alles? Warum bleiben Stormwind und Undercity? Sturmwind und Unterstadt wären doch durchaus fantasygerechte Namen.
Und wieso übersetzt das „Lokalisierungsteam“ alle 2 Monate rund 100 Begriffe die man auch an 2 Nachmittagen selbst übersetzen könnte? Warum wird das nicht einmal ordentlich und dann komplett gemacht?
Es sieht irgendwie so aus als wüsste das Blizzard-Europe Team selbst nicht so ganz, wo sie mit der dt. lokalisierung eigentlich hinwollen.
Ich bin vor 2-3 Patches mit dem ELP auf den UK-Client gewechselt und ich sehe wie mit jedem Patch wieder 2-3 Leute aus meinem Raid dasselbe tun.
Das ganze Spiel ist einfach stimmiger, imo ist vor allem die Sprachausgabe gelungener… und auch wenn man jetzt nicht jeden Gag in irgendwelche Questtexten verstehen mag, ich werde mich hüten jemals wieder den dt. Client zu benutzen.
21.05.2006 um 14:16 Uhr
Ja wenn man das so liest muss ich auch ehrlich zugeben, dass ich auf den Englischen CLient umsteigen werde. Wollte das schon längst mal ausprobiert haben.
Wollen wir hoffen das dann auch die ganzen Addons alle richtig funktionieren.
21.05.2006 um 22:46 Uhr
Ich spiele schon seit jeher mit dem engl. client — und leider wird es zunehmend schwieriger, mit anderen, die den deutschen client benutzen, zusammen zu spielen. Keiner weiss mehr, wovon der andere gerade spricht… Babylonische Verwirrung!
21.05.2006 um 23:00 Uhr
Ich reg mich mit jedem Patch aufs neue auf über diese schauderhaften Übersetzungen. Warum zum Geier bringen die es nicht fertig das in einem Rutsch zu machen. Dann kann man viel leichter entscheiden ob man weiterhin auf dem deutschen client spielen möchte. Aber so wird man Stück um Stück irgendwie seinen Erinnerungen beraubt.
Mann, ich hab damals in Strangle und nicht im Schlingendorntal gequestet! Ich frage mich wie lange es noch dauert bis sie es wagen IF und Stormwind einzudeutschen.
Warum ich nicht auf dem englischen Client spiele: Ich habs tatsächlich versucht, aber da ist alles in englisch. Auch die unzähligen Items und Gegner die von anfang an übersetzt waren. Und wie Christoph bereits erwähnt hat, die Kommunikation mit Leuten die weiterhin deutsche Versionen spielen wird sehr schwierig.
22.05.2006 um 07:15 Uhr
Das Problem liegt schon im Konzept, denn wenn man den Dingen und Wesen beschreibende Namen gibt (Timbermaw, Stranglethorn, etc.), dann kann man die Namen eben auch übersetzen (Holzschlund, Schlingendorn).
Würden die NPCs, Monster und Orte gleich eindeutige Eigennamen haben, dann könnte man garnicht erst übersetzen! Ein NPC namens Gumboff wird in allen verfügbaren Versionen weiterhin Gumboff heissen. Mit Städten wie Kharanos, Theramore, Menethil, Gadgetzan, Ratchet, Orgrimmar, Auberdine, Darnassus usw. geht das doch auch, oder?
Obwohl… Darnassus? Verflixtus?
22.05.2006 um 07:16 Uhr
@DarkDexter: Mit den Addons wird es meiner Erfahrung nach eher leichter, denn es gibt eher Addons, die nur eine englische als nur eine deutsche Lokalisierung haben. Manche funktionieren auch besser als ihre Ãœbersetzungen, z.B. RA_BossMods.
22.05.2006 um 09:08 Uhr
Also ich finde die Ãœbersetzungen teilweise auch nicht sehr gelungen, aber mir deshalb einen englischen Client kaufen – das werde ich sicher nicht tun. Nach ein bisschen Umstellungszeit sind die neuen Namen gebräuchlich und es besteht kein Problem mehr. Meiner Meinung nach treten Probleme nur mit Leuten auf, die gerade erst angefangen haben, WoW zu spielen. Der Rest weiß, was ich meine, wenn ich von „Felwood“, „Timbermaw“ oder „Razor Hill“ spreche.
Denn ich finde die Lokalisierung insgesamt doch sehr gelungen – wesentlich besser als die von anderen Titeln (ich sag nur Oblivion) auf jeden Fall.
Grüße,
Ush
22.05.2006 um 10:39 Uhr
Dafür musst Du das Spiel nicht nochmals kaufen, du musst lediglich das ELP ziehen und installieren.
22.05.2006 um 10:59 Uhr
Ich überlege auch schon lange, auf den englischen Client zu wechseln.. dieser Patch überzeugt mich!
Ich will weiterhin den Jahrmarkt in Goldshire besuchen und will gar nicht wissen, wo Schlingensief (oder wie auch immer) liegt.
Das Problem werden die anderen Spieler sein: „Kannst mir mal eben im Dunkelhain helfen?“ „äääh, wo?“
22.05.2006 um 22:11 Uhr
— Und wieso übersetzt das “Lokalisierungsteamâ€? alle 2 Monate rund 100 Begriffe die man auch an 2 Nachmittagen selbst übersetzen könnte? Warum wird das nicht einmal ordentlich und dann komplett gemacht? —
Weil die Begriffe jeweils in zig Quests und Texten, dazu in den Maps auftauchen. Das muss alles von Hand geändert werden. Kann man eben nicht an zwei Nachmittagen.
Außerdem haben die Typen ja nicht nur mit den alten Texten zu tun, die übersetzen außerdem die aktuellen Patches und das kommende AddOn.
Was nicht heißt, dass ich die aktuellen Ãœbersetzungen alter Begriffe gut finde. Warum zum Henker man Goldshire umbenennen muss, ist mir unbegreiflich…
22.05.2006 um 22:18 Uhr
(Doppelpost, meine erste Erfahrung mit dem Editier-System *g*)
22.05.2006 um 22:42 Uhr
naja, lokalisierung hin oder her, spätestens wenn aus stormwind sturmwind und aus ironforge eisenhüttelstadt wird werd ich mir das ELP ziehn :)
bis dahinist mir eigentlich fast egal, mob ist mob und drop ist drop…
23.05.2006 um 02:53 Uhr
Weil die Begriffe jeweils in zig Quests und Texten, dazu in den Maps auftauchen. Das muss alles von Hand geändert werden. Kann man eben nicht an zwei Nachmittagen.
na klar -.-… wenn die auch nur die geringste ahnung vom programieren haben ist jede übersetzung genau einmal inner datenbank gespeichert und jede referenz verweist darauf…
23.05.2006 um 06:53 Uhr
„Genau einmal“ wäre schön, aber man wird wohl eine hashtable brauchen, da alle Begriffe in unterschiedlichen Versionen (Singular, Plural, Genitiv etc.) festgehalten werden müssen.
Und wenn nicht, dann gibt es immer noch „global search and replace“.
23.05.2006 um 07:19 Uhr
Die technische Arbeit der Ãœbersetzung stelle ich nicht in Frage – sie ist kompliziert und im Kontext nicht einfach. Wer selbst schon einmal an der Lokalisierung einer Software mitgearbeitet hat, weiss wovon ich rede.
Andererseits gibt sich die WoW Community selber keine Mühe, eindeutig zu sein. Wohin geht ihr, wenn ihr gefragt werdet, ob ihr mit in DM kommt? Deadmines oder Dire Maul? :)
Nr.6 (Deadwool) sagt es wie es ist: Man wird bei dieser kruden Übersetzung stückweise seiner Erinnerung beraubt. :) Irgendwie hakelts halt, man kommt sich vor wie im Dornengestrüpp, irgendwo bleibt man immer hängen. :)
Zum engl. Client ist allerdings auch noch zu bemerken, dass er bei mir auf dem Powerbook mit den selben Settings um einiges performanter als der deutsche Client ist. Selbe Addons, der engl. Client hat einfach oder Zul Gurub keine Lags/Freeze mitten bei Jin’Do, was bei Priestern ja durchaus mal zum Tod der Gruppe führen kann.
Ich harre der Dinge, die da noch kommen werden und spiele den engl. Client weiter. :)
24.05.2006 um 08:37 Uhr
— na klar -.-… wenn die auch nur die geringste ahnung vom programieren haben ist jede übersetzung genau einmal inner datenbank gespeichert und jede referenz verweist darauf…—
Falsch. Theoretisch sollten sich Begriffe wie Gebiets- oder Ortsnamen im Laufe der Existenz WoWs nämlich überhaupt nicht ändern. In der englischen Version tun sie das auch nicht. Nun wird in der deutschen Version vieles doch geändert, aber bestenfalls eben nur ein einziges Mal.
Der Aufbau einer Datenbank würde sich nur lohnen, wenn du von Anfang an davon ausgehen würdest, dass die Begriffe regelmäßig geändert werden müssten. Das ist nicht der Fall, deshalb hätte so eine Datenbank in der englischen Version einfach nur unnötig Zeit der Programmierer und Autoren verschlungen und würde nicht zuletzt bei jedem Aufruf Performance des Clients kosten.
30.05.2006 um 12:35 Uhr
dieser verdammtescheißmüllrotz realm funtzt net das is zum kotzen aaaaaaaaahhhhhhhhhhhh ICH MUSS ZOCKEN !
21.06.2006 um 14:07 Uhr
Es stimmt nicht das die Questtexte in jedem Questtext etc geändert werden müssen.
Wer schonmal was programmiert hat weiß das.
Der Name wird einmal in einer Variable gespeichert und alle anderen Quests etc greifen auf diese Variable zu. Oder denkt ihr wirklich Blizzard programmiert sooo schlecht?^^
—-
PS: Blizzard Downloader suckt (6 Stunden Dl 2% vom 1.11 Patch) ergo warten bis ich ihn woanders mit 450-500 kbit/s runterladen kann
PPS: 3COM suckt [quote]Wir liefern keine neuen Treiber mehr für die 3C940 Netzwerkkarte[/quote] obwohl es Probleme mit dem Blizzard Downloader gibt.